You are not logged in.
Pages: 1
Bonjour,
Est-ce que des modules ou des développements ont été fait pour rendre GLPI (surtout partie centre de service) accessible au mal-voyant ?
Le peu de raccourcis clavier disponible ne répondent pas à nos besoins.
Merci de vos retours.
Cordialement
Licol941
Offline
l'usage de l'interface simplifiée avec cortana (sous windows) ne permet elle pas de se déplacer dans la page ou dans le formulaire de manière vocale ?
Après je ne sais quel type d'action est requis dans votre cas.
Last edited by rreglpimc (2018-09-05 17:23:35)
Offline
il y a un mode avec des contrastes plus élevés, mais j'imagine que ça n'est pas suffisant.
auriez vous des idées de ce qui pourrait améliorer l'accessibilité ?
Trouver la panne avant de réparer...
GLPI10.0.16 (ubuntu 22.04 PHP8.1 Mariadb10.6 ) plugins : comportements 2.7.3 reports 1.16.0 formcreator 2.13.9, datainjection 2.13.5 fields 1.21.9
Offline
Bonjour,
Je pense qu'il faudrait disposer d'une interface plus simple et proposer des raccourcis claviers permettant:
Un environnement et tableau de bord des tickets plus épurés
Un accès aux tickets simplifié
Une navigation dans l'interface de traitement des demandes plus simple (pouvoir lire les différents suivi en passant de l'un à l'autre avec un raccourci par exemple)
Les personnes mal voyantes ne disposent pas de souris mais chez nous elles disposent d'une application qui interprète leur environnement graphique (Jaws pour info un petit descriptif ci-dessous).
Jaws est un logiciel pour PC Windows dont la principale fonctionnalité est d’intercepter l’information qui s’affiche sur l’écran de l’ordinateur, afin de la transmettre à un afficheur braille ou à une synthèse vocale. De cette manière, il deviendra accessible à un utilisateur aveugle pour qui la lecture à l’écran est impossible. L’environnement Windows est essentiellement graphique. Jaws reconnaît un certain nombre d’objets standards de cet environnement tels que les boîtes de dialogue, les icônes du bureau, les éléments des listes... et les transforme en données textuelles qui sont ensuite envoyées au synthétiseur vocal qui les lit, ou à l’afficheur braille par l’intermédiaire duquel l’utilisateur aveugle les lit lui-même. Jaws n’est pas la synthèse elle-même. Il est l’interface entre l’écran de l’ordinateur et l’utilisateur, via la synthèse ou l’afficheur.
Si vous avez besoins d'éléments complémentaires n'hésitez pas...
Offline
Bonjour tout le monde,
Je me permet d'intervenir ici, car se sujet m'intéresse grandement.
Je suis non-voyant, et rencontre certaines difficultés d'accessibilité pour utiliser notre GLPI version 10.0.15
Pour la navigation sur l'interface web, j'utilise le lecteur d'écran NVDA
Je me sert uniquement de mon clavier pour l'utilisation de l'interface.
C'est à partir de là où cela se complique pour moi, car il y a certaines choses où l'utilisation de la souris est indispensable.
Serait-il possible d'améliorer cela par des raccourcis clavier par exemple, ou d'en faire des boîtes de dialogue, listes déroulantes, ou simplement des boutons?
Les points à améliorer pour mon cas, sont les suivants:
- Pour le planning, il est impossible pour moi d'inscrire quoi que se soit dedans, utilisable seulement par la souris pour entrer dans une zones vides.
- Concernant le plugin glpiinventory, j'ai testé le déploiement de paquet. Dans la création d'une tâche, pour ajouter une cible et un acteur, cela est représenté graphiquement par un "+" que l'on clique dessus avec la souris.
Cela était donc impossible pour moi d'aller plus loin sans l'aide d'un collègue.
Voici pour l'instant les choses qui me bloquent un peu dans l'utilisation de GLPI10
Malgré tout, je suis très satisfait et ravi du projet GLPI10, je suis quand même suffisamment autonome pour l'utilisation, l'administration de se gestionnaire de parc.
En espérant que cela pourra aider également d'autres personnes dans mon cas.
Dans l'attente de vos retour, bonne journée!
Offline
Bonjour,
Vous devriez vraiment relancer ce sujet dans un nouveau thème puisque ce fil de discussion date de près de 5 ans.
GLPI Collaborator and Plugin Developer.
My non-English comments are automated translations. Sorry for any confusion that causes.
Mes commentaires non anglais sont des traductions automatiques. Désolé pour toute confusion qui cause.
Mis comentarios que no están en inglés son traducciones automáticas. Perdón por cualquier confusión que cause.
Offline
Merci.
J'ai relancé le sujet sur le forum.
Vous le trouverez ici: https: //forum.glpi-project.org/viewtopic.php?id=290236
Bien cordialement,
Offline
Pages: 1