You are not logged in.

Announcement

 Téléchargez la dernière version stable de GLPI      -     Et vous, que pouvez vous faire pour le projet GLPI ? :  Contribuer
 Download last stable version of GLPI                      -     What can you do for GLPI ? :  Contribute

#1 2014-01-03 09:20:07

krzyszkowski
Guest
Registered: 2014-01-03
Posts: 1

Polish translation issue

When browsing tickects i fount that two words (Requester, Watcher) wasn't translated.
When I checked my lang file i found it looks like it was translate just fine
...
msgid "Requester"
msgid_plural "Requesters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Zgłaszający"
...
msgid "Watcher"
msgid_plural "Watchers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Obserwator"

My question is is there any way i can quick fix it ?

Offline

#2 2014-01-17 10:23:30

yllen
GLPI-DEV
From: Sillery (51)
Registered: 2008-01-14
Posts: 13,321

Re: Polish translation issue

You can ask to be a translator of this language https://www.transifex.com/projects/p/GLPI/


CentOS 6.5 - PHP 5.6 - PHP 7 - MySQL 5.6  + APC + memcached
GLPI 0.90.5 SVN - GLPI 9.1.3 SVN
Certifiée ITIL (ITV2F, ITILF, ITILOSA)

Offline

#3 2014-08-22 13:29:19

mar1os
Guest
Registered: 2013-11-26
Posts: 6

Re: Polish translation issue

I don't know who is translating to polish but i did find some "big" mistakes, yesterday I asked to join team of polish translators.

You need to fill msgstr[0] with translations. I do belive [0] is singular and [2] is plural, not sure what [1] means

Offline

#4 2014-09-02 20:34:43

yllen
GLPI-DEV
From: Sillery (51)
Registered: 2008-01-14
Posts: 13,321

Re: Polish translation issue

[0] is singular and [1] and [2] are for plural because some language, like Russian have several plural


CentOS 6.5 - PHP 5.6 - PHP 7 - MySQL 5.6  + APC + memcached
GLPI 0.90.5 SVN - GLPI 9.1.3 SVN
Certifiée ITIL (ITV2F, ITILF, ITILOSA)

Offline

#5 2014-09-05 08:15:06

mar1os
Guest
Registered: 2013-11-26
Posts: 6

Re: Polish translation issue

Yllen thanks for explanation.
I need some more info about contracts for translation.
What exactly "Contract renewal period" means - is it time for which the contract will be renew? Like i have contract for 3 years and then i renew it for next 5 years?(then Contract renewal period would be 60 months)
In renewal there are 3 choices: Never, Tacit and Express - could You please explain what are the effetcs of every choice.

Offline

#6 2014-09-05 11:47:20

yllen
GLPI-DEV
From: Sillery (51)
Registered: 2008-01-14
Posts: 13,321

Re: Polish translation issue

Contract renewal period means periodicity of the contract: you have a contract for 3 years.
for renewal,
- Never means you never renewal the contract
- Tacit means the contract you automatically renewed if any actor stop it (i have a contract with by phone and each year it's renewal without action)
- Express means one of the part must ask to renewal the contract (i have a contract for the attendance of my child and each year, my insurance company sends me document to renewal it)


CentOS 6.5 - PHP 5.6 - PHP 7 - MySQL 5.6  + APC + memcached
GLPI 0.90.5 SVN - GLPI 9.1.3 SVN
Certifiée ITIL (ITV2F, ITILF, ITILOSA)

Offline

#7 2014-09-05 12:49:59

mar1os
Guest
Registered: 2013-11-26
Posts: 6

Re: Polish translation issue

Thanks for quick reply.

In that case whats the difference between "Initial contract period" and "Contract renewal period"?

Offline

#8 2014-09-05 14:17:43

yllen
GLPI-DEV
From: Sillery (51)
Registered: 2008-01-14
Posts: 13,321

Re: Polish translation issue

You can have a contract with initial period of 1 year but a renewal period of 6 months.
I look at a simple example...
You can have a contract for your job with initial period of 6 months and the renewal period is 1 month.
You have this kind of contract with temporary work.


CentOS 6.5 - PHP 5.6 - PHP 7 - MySQL 5.6  + APC + memcached
GLPI 0.90.5 SVN - GLPI 9.1.3 SVN
Certifiée ITIL (ITV2F, ITILF, ITILOSA)

Offline

#9 2014-09-09 08:12:43

mar1os
Guest
Registered: 2013-11-26
Posts: 6

Re: Polish translation issue

Ok, i finished translating(0.85), not sure of few translations cause i don't know their context. I will correct them if necessary.
Is review necessary to finish translation?
Is there a way to copy common translations from 0.85 to 0.84?

Would appreciate some feedback from other members of Polish Team.

Last edited by mar1os (2014-09-09 08:13:30)

Offline

Board footer

Powered by FluxBB